Los gentilicios son adjetivos o sustantivo que marcan la pertenencia o vínculo con un espacio geográfico, puede ser una nación, una provincia, una ciudad, etc.
El español tiene múltiples sufijos para construir un gentilicio (–ano, –ense, –eño, –ero e –ino,...), el japonés utiliza solo uno: JIN (Se pronuncia como los pantalones jean), denomina a uno como "Persona de X lugar".
Se escribe usando el Kanji de persona 人 o en hiragana: じん
Número y orden de trazos del kanji
Para formar las nacionalidades en japonés, se coloca seguido del nombre del país el sufijo jin. Ya vimos antes cómo se dice Japón 日本 nihon, para formar el gentilicios "japonés" agregamos jin : 日本じん nihonjin (persona de Japón).
Lo mismo será para el resto de países
Itaria Italia
|
Itariajin Italiano/a
|
Aruzenchin Argentina
|
Aruzenchinjin Argentino/a
|
Chire Chile
|
Chirejin Chileno/a
|
Furansu Francia
|
Furansujin Francés/a
|
Amerika Estados Unidos
|
Amerikajin Estadounidense
|
Igirisu Inglaterra
|
Igirisujin Inglés/a
|
Burajiru Brasil
|
Burajirujin Brasilero/a
|
Doitsu Alemania
|
Doitsujin Alemán/a
|
Supein España
|
Supeinjin Español/a
|
Kankoku Corea
|
Kankokujin Coreano/a
|
Chuugoku China
|
Chuugokujin Chino/a
|
*Al ser los nombres de otros países palabras extranjeras, se escriben en KATAKANA, por eso es que en roma-ji se escribe según la fonética japonesa, y no la propia.
DIFERENCIAS ENTRE GENTILICIO, IDIOMA Y PROCEDENCIA DE LOS OBJETOS
En español la palabra "japonés" puede servir para nombrar a 1) Una persona de Japón, 2) El idioma de Japón, y 3) Un objeto que proviene del país. Pero en nihongo se distingue cada uno en tres palabra diferentes.
El sufijo -JIN solo se usa para personas
IDIOMA
Para formar el idioma de un país, se agrega al nombre del país "GO". Por eso hablamos de nihongo
Itaria Italia
|
Itariago Idioma Italiano
|
Kankoku Corea
|
Kankokugo Idioma Coreano
|
Chuugoku China
|
Chuugokugo Idioma Chino
|
Furansu Francia
|
Furansugo Idioma Francés/a
|
Doitsu Alemania
|
Doitsugo Idioma
Alemán
|
Supein España
|
Supeingo Idioma
Español
|
|
Porutogaru Portugal
|
Porutogarugo Idioma Portugués
|
*Esto no se utiliza con todos los países, ya que la gran mayoría de las naciones de América usan el español, en todos se dirá Supeingo, que es el país de donde se origina el lenguaje.
*El inglés se dice Eigo.
OBJETOS
En nihongo literalmente diremos "Objeto de X país" usando la partícula の no
La partícula no es la partícula posesiva, se puede traducir como "de" o "del". Pero se invierten las palabras con respecto al español.
ESPAÑOL
Sustantivo de
Dueño
|
Ejemplo: Casa
de Juan
|
JAPONÉS
Dueño の (no) Sustantivo
|
Ejemplo: Juan の (no) Uchi
|
*UCHI: Casa
Por eso, para nombrar algo que es de un país sería: PAÍS の (no) Objeto
Nihon の hon
|
Libro de Japón
|
Aruzenchin の mate
|
Mate de
Argentina
|
Furansu の pan
|
Pan de Francia
|
Kankoku の terebi
|
Televisión de
Corea
|

No hay comentarios.:
Publicar un comentario