lunes, 20 de abril de 2020

TE-しまう - MERLO Conversación - Yuri Sensei


TE-しまう
Merlo Conversación - Yuri Sensei

こんばんは みなさん。本当に 「こんばんは」です。もう 夜中です。

このブログを おくれて ごめんなさい。
今日(きょう)は 「て-しまう」 を 説明(せつめい)します。
まず 「て-しまう」は (なに)かが (おわ)った 意味(いみ)です。
けい「しまう」を 使(つか)って (なに)出来上(できあが)ったか 表現(ひょうげん)します。

Aquí explico el uso de TE-shimau. Es una expresión muy japonesa y para decir cuando alguna acción ha concluido.
Vamos primero con la formulación, debido a que son dos verbos, uno es la Forma TE de la acción que concluye y la otra en forma Masu de Finalizar しまう
Este finalizar es sinónimo de 終わる pero a diferencia de “terminar” o “finalizar” puede entenderse como “acabar”, en el sentido de que “no hay más”.
No pueden decir que no conocen la palabra しまう como “terminar” ya que escucharon varias veces el grito apocalíptico de もう おしまいだ-! 
Me quedó Jojo amenazando a Nobita jajaj.

Generalmente usada cuando ya no hay nada que hacer, cuando es el fin del mundo, o simplemente metió la pata hasta la coronilla y como dice Nobita "ya no tengo esperanza de vida". Esa expresión refiere a la palabra おしまい que significa Fin, de allí el verbo しまう

Otro uso que tiene el おしまい es cuando digo que “Ya no hay más”. Típica escena dándole de comer galletas al perro, éstas se acaban y uno le muestra las manos vacías y le dice: 「もう おしまい」

Bueno, dada la introducción vamos con la forma y el uso:
「てしまいます」は まず、ますけい普通形ふつうけいにしたら 「てしまう」に なります。El "TE-shimaimasu" si lo pasamos a Informal o coloquial nos queda en infinitivo "TE-shimau"

Pero además de esta informalidad, el sonido TE-shimau puede decirse "chau" y si es DE-shimau cambia a "jau". Y en caso del pasado de chau y jau nos quedaría chatta y jatta. En serio. 

「ちゃう」を 使うと:
「てしまいます」は 「ちゃいます」に ()わって、
「てしまう」は 「ちゃう」に ()わります。

でもて(けい) は 「で」に なる(とき)が あります。
その 場合(ばあい): Caso DE
「でしまいます」は 「じゃいます」に ()わって、
「でしまう」は 「じゃう」に ()わります。

Pasado:
「てしまいました」 「ちゃいました」  
「てしまった」  「ちゃった」
Con DE:
「でしまいました」 「じゃいました」
「でしまった」  「じゃった」


例文(れいぶん): Los ejemplos nos van a ayudar a comprender
食べる Taberu, comer. Forma TE: tabete + shimau
(けい)は 食べて+しまう
食べてしまいます 食べてしまう 食べちゃう
Tabete shimaimasu  /  tabete shimau  /  tabechau
食べてしまいました 食べてしまった 食べちゃった
Tabete shimaimashita  /  tabete shimatta  /    tabechatta

ピザを 食べてしまいます。
ピザを 食べちゃう。

Pasadoに 副詞(ふくし)を ()れたら: Si al pasado le agrego un Adverbio
ピザを 全部(ぜんぶ) 食べてしまいました。Me comí toda la pizza.
ピザを 全部 食べてしまった。
ピザを 全部 食べちゃった。

()む Nomu. Beber. Forma TE: nonde + shimau
(けい)()んで+しまう
飲んでしまいます  /  飲んでしまう  /  飲んじゃう
Nonde shimaimasu   /  nonde shimau   /   nonjau
飲んでしまいました  /  飲んでしまった  /  飲んじゃった
Nonde shimaimashita   /   nonde shimatta    /    nonjatta

副詞(ふくし)を 使(つか)えば Agregando adverbios Ya (mou) y Todo (zenbu)
ビールは もう 全部(ぜんぶ) ()んでしまった
ビールは もう 全部 飲んじゃった。

Los usos y aplicaciones de esta terminación puede ser literalmente “he concluido” o “terminaré” una acción.
Otra implicancia es expresar algo que se hizo “sin querer”, “sin darme cuenta”, o bien una queja o desilusión por algo que terminó inesperadamente o de la peor manera.
Generalmente, ちゃう y じゃう se usan en esa expresión de meter la pata o de final infructuoso.

Por ejemplo, terminé toda la tarea:
宿題(しゅくだい)を 全部(ぜんぶ) ()わりました、()みました。
宿題(しゅくだい)を 全部(ぜんぶ) ()って しまいました。
宿題を 全部 終わって しまった。

Es muy bueno haber terminado la tarea, por lo tanto en este caso queda bien usar el modo formal.

Pero si lo que terminó es la serie favorita:
ああ、 もう ()わって しまった。
oh... se terminó...
ああ、 もう 終わちゃった。

Lo que acaba no necesariamente es con el verbo “terminar
Esta película ya la vi.
Esta película ya la terminé de ver.
この 映画(えいが)は もう ()て しまいました。
この 映画は もう 見て しまった。

La profesora terminó enojándose. Verbo: (おこ)
先生(せんせい)は (おこ)って しまった。
先生は 怒っちゃった。

Resignación:
La situación es que tenía ganas de salir pero finalmente terminé viendo una película con mi padre. En tono de queja o de resignación:
お父さん と ビデオ(video) を 見て しまった。

Sin querer:
No siempre hacer algo sin querer es meter la pata, por ejemplo mi hermana abre la heladera y ve que no hay más postre porque me lo comí yo… sin querer… por supuesto.
ごめんなさい、 (わたし)が ()べて しまった。
ごめんね、私が 食べちゃった。

Terminar lo que estaba contando.
La forma TE es una sucesión de acciones y el último lleva la forma Masu con el tiempo verbal. Contando la historia normalmente:
ごはんを 食べて、シャワーを ()びて、すぐ ()ました。
Comí, me duché y me acosté enseguida. Suena casi informativo.

ごはんを 食べて、シャワーを ()びて、すぐ ()てしまいました。
Comí, me duché y finalmente me acosté enseguida. Le puso un poco de final expresivo.

ごはんを 食べて、シャワーを ()びて、そして、すぐ ()ちゃった。
Comí, me duché y entonces… terminé acostándome enseguida. Puso algo de tensión al final con el “entonces…” y el chatta final.

Meter la pata
Generalmente contando un desliz, por ejemplo que le dijo a su novia que es una tonta:
彼女(かのじょ)に 「ばか」だと ()いました。

彼女(かのじょ)に 「ばか」だと ()って しまった。
Esta expresión se asemeja a decir que “me hizo enojar” por eso “le terminé diciendo a mi novia que es una tonta”. Suena a que “se le escapó”.

彼女(かのじょ)に 「ばか」だど ()っちゃった。
En este caso suena un poco más adrede, como decir que le cantó las cuarenta. “Y al final le dije a mi novia que era una idiota”. Tono gracioso.

Si bien los finales MASHTA, SHIMATTA, CHATTA significan lo mismo, cada uno da diferentes matices.

No hay más
Esta expresión なくなった。significa que ya no hay más, que se perdió o que desapareció. También es otra forma de decir que murió.
ああ、なくなっちゃった。Es una expresión de resignación, por ejemplo, "Ya se acabaron las papas fritas": ああ、もうポテトがなくなっちゃった。

Lo sospeché desde un principio
Una expresión muy típica es 気づいてしまった。En este caso el Ki no es de energía sino de conciencia. Significa "Me dí cuenta" o "Se dio cuenta" o bien... "Nos descubrieron" 😂 "Se apioló" 

¿Por qué se usa el しまった!para decir una exclamación?
No es tan apocalíptica como las anteriores, esto es cuando alguien comete un error. Se usa además cuando ese error es reiterado. 
Como el Te-shimau expresa una metida de pata, しまった!es como la abreviatura de todo lo que terminó sucediendo. De ahí que en los Animes o Manga aparece la expresión de sorpresa. 


また やっちゃった!

Expresión:
¡Oh por Dios! ¡Lo hice de nuevo!!
しまった! 

Expresión: ¡Oh no! 
やって しまった…!

Expresión:
No puede ser... lo hice...
(sea bueno o malo...)
しまった!
(また ミスをして しまった!)
Me equivoqué.
Otra vez me equivoqué.

Y por último les dejo un video. La canción 猫ふんじゃった es una canción muy típica de Nihon para niños y hay miles de versiones, significa "Pisé al gato" y el final jatta le da el toque de "sin querer"
Aquí la letra de la canción. La actividad es aprender la canción con la coreo y grabar un video TikTok 😆 Neko Funjatta Challenger.
Pisar: ふむ / ふんづける
Les marco en rojo los chatta y jatta:
ねこ ふんじゃった ねこ ふんじゃった  Pisé al gato!
ねこ ふんづけちゃったら ひっかいた  Pisé al gato y me arañó.

ねこ ひっかいた ねこ ひっかいた  Me arazó el gato
ねこ びっくりして ひっかいた   se asustó y me arañó

(わる)い ねこめ (つめ)()れ   Gato malo, córtenle las uñas
屋根(やね)()りて ひげをそれ  Baja del tejado y aféitate

ねこ にゃーご にゃーご ねこかぶり(*) Gato miau, gato engañoso
ねこ なで(こえ)で (あま)えてる  Gato mimoso con voz dulce

ねこ ごめんなさい ねこ ごめんなさい Perdón gato
ねこ おどかしちゃって(*) ごめんなさい  Perdón por asustarte

ねこ ()っといで ねこ ()っといで  Ven gatito
ねこ かつぶし やるから ()っといで  Ven que te daré atún

ねこ ふんじゃった ねこ ふんじゃった Pisé al gato
ねこ ふんづけ ちゃったら ()んでった Pisé al gato y se fue volando

ねこ ()じゃった ねこ ()じゃった El gato se fue volando
ねこ お(そら)へ ()じゃった  Se voló hasta el cielo

(あお)(そら)に (かさ)さして  Abrió el paraguas en el cielo azul
ふわり ふわり (くも)上 (うえ Flota flota suavemente sobre las nubes

ごろにゃーご にゃーご ()いている Está maullando Goromiau
ごろにゃーご みんな 遠眼鏡(とおめがね Todos con largavistas

ねこ ()じゃった ねこ ()じゃった El gato se voló
ねこ すっ()じゃって(*) もう()えない  Se fue volando y ya no se ve

ねこ グッバイバイ ねこ グッバイバイ  Gato good byebye
ねこ 明日(あした)(あさ) ()りといで  Mañana a la mañana ven, baja gatito 
Eh... dejen de imaginarse al gato muerto flotando en el cielo, es una metáfora, ya va a bajar del tejado.  (*)ねこかぶり se aplica a las personas que saben pero hacen que no saben o no demuestran su verdadera naturaleza. Es lo que en castellano llamamos "la indiferencia del gato".
(*) Forma TE de chau-jau... en otro capítulo... Pero saben que la Forma TE = Forma TA, desde esa perspectiva pueden sospechar que se trata de la forma continua de chau y jau

面白(おもしろ)いでしょう。アニメで よく ()こえますね。
(なに)か (おも)()したら メッセ(mensaje)ージで (はな)して(くだ)さい。


じゃ、これで おしまい です。へへへ…
またね!



No hay comentarios.:

Publicar un comentario